Sunday, July 10, 2011
#Radiation in Japan: 70,800 Becquerels/kg Cesium from Burning Household Waste at Kashiwa City, Chiba
Only yesterday (July 9), the officials of this city in Chiba, which has had consistently elevated levels of radiation since the Fukushima accident, announced they had detected radioactive cesium in the ashes after burning the household garbage at its waste processing plants. Over 8,000 becquerels/kg (threshold above which they cannot bury the ashes) but only slightly over 10,000 becquerels/kg.
Wrong.
One day later on July 10, the city announced it was 70,800 becquerels/kg of radioactive cesium from the ashes.
Oops.
From Mainichi Shinbun (7/10/2011):
千葉県柏市は10日、市内の清掃工場で発生した焼却灰から、1キログラム当たり7万ベクレルを超える放射性セシウムを検出したことを明らかにした。東京電力福島第1原発事故の影響とみられ、焼却灰の埋め立てを6月末から中止している。現状では、約2カ月で灰の保管スペースがなくなり、一般家庭などからの可燃ごみの受け入れが不可能になると予想される。
Kashiwa City in Chiba Prefecture disclosed on July 10 that the radioactive cesium exceeding 70,000 becquerels/kg has been detected from the burned ashes at the city's waste processing plant. It is considered to be the result of the Fukushima I Nuclear Power Plant accident, and the city has halted burying the ashes since the end of June. At the current rate, the city will run out of space to store the ashes, and it won't be able to accept the household trash.
国は6月、同8000ベクレル以上の焼却灰は埋め立てず、一時保管するよう指針を定めたが、一時保管後の処分方法は決めていない。同市は週明けにも国に対し(1)埋め立て可能な最終処分の新基準策定(2)一時保管場所の確保(3)処分費用の全額国庫負担--を緊急要望する方針という。
The national government set the guideline in June to temporarily store the ashes that tested 8,000 becquerels/kg [of cesium] or more, but there is no guideline as to what to do with the ashes after the temporary storage. The city plans to ask the national government to: 1) come up with a new standard for the final burial; 2) secure the space for temporary storage; 3) fully pay for the disposal cost.
同市によると、公園や一般家庭の庭などで放射線量を下げる目的で、草刈りや樹木の枝・葉の剪定(せんてい)を実施し、可燃ごみとして清掃工場へ持ち込まれたため、数値が上がった可能性があるという。
According to the city, it is possible that the number was high because the residents cut grasses and clipped leaves and branches in their backyards trying to lower the radiation level and they were sent to the plants as burnable waste.
2カ所の清掃工場のうち、6月下旬から7月上旬まで3回の検査の最大値は南部クリーンセンターで同7万800ベクレル、北部クリーンセンターで同9780ベクレル。両センターの焼却灰の最終処分場で同4万8900ベクレルだった。
The city has two waste processing plants. The highest radiation of 70,800 becquerels/kg was measured at the Nanbu (southern) Clean Center in the three tests done since the end of June. At the Hokubu (northern) Clean Center, it was 9,780 becquerels/kg. When the ashes from the two plants were combined at the final disposal facility, it was 48,900 becquerels/kg.
同市は1日平均280トンの可燃ごみを2清掃工場で受け入れ、同21.3トンの焼却灰を最終処分場に埋め立てている。
The city accepts the average of 280 tonnes per day of burnable waste at its two waste processing plant, and buries the average of 21.3 tonnes of burned ashes at the final disposal facility.
Kashiwa City's website doesn't have any news or data on the radioactive ashes at its waste processing plants, and the last update of the Nanbu Clean Center web page was done on March 29.
If Koto-ku (in Tokyo) 's sludge plant is any example, the radioactive cesium from the burned trash may have been contaminating the downwind areas in Kashiwa City, a secondary contamination.
#Radiation in Japan: 70,800 Becquerels/kg Cesium from Burning Household Waste at Kashiwa City, Chiba
No comments:
Post a Comment